Abstract
De betekenis van de term pistis is een van de terugkerende grote vragen van het nieuwtestamentische onderzoek. Dit artikel bespreekt een aantal nieuwe inzichten en gaat in op de wetenschappelijke discussies die eraan ten grondslag liggen. Allereerst wordt het taalkundige vraagstuk van polysemie behandeld: heeft pistis één grondbetekenis of een veelvoud aan betekenissen? Vervolgens wordt de culturele en literaire inbedding van de pistis-woordgroep besproken: wordt de betekenis van pistis in het Nieuwe Testament gekleurd door een Joodse of Griekse invulling, of klopt die tegenstelling niet? Het tweede deel van dit artikel bespreekt enkele teksten uit de brieven van Paulus, specifiek uit Galaten, Romeinen en 1-2 Korintiërs. Daaruit blijkt dat de gebruikelijke vertaling van pistis (en verwante termen) met ‘geloof ’ (en verwante termen) de belangrijkste betekenisaspecten vaak niet goed naar voren brengt. Het verdient daarom overweging om een breder begrippenarsenaal in de sfeer van ‘trouw’, ‘getrouwen’, ‘betrouwbaar’, ‘loyaliteit’ en ‘overtuiging’ in te zetten.
Translated title of the contribution | Whether you believe it or not... : Meaning and translation of pistis in the letters of Paul |
---|---|
Original language | Dutch |
Pages (from-to) | 5-23 |
Number of pages | 19 |
Journal | Met Andere Woorden |
Volume | 43 |
Issue number | 1 |
Publication status | Published - 1 Jun 2024 |
Keywords
- pistis
- Paul of Tarsus
- faith
- bible translation
- trust
- pisteuo